divendres, 23 d’abril del 2010

El calçotet xinès

Dia sí dia també escolto alguna frase o expressió mexicana que no me'n sé avenir, i un Potosí com aquest no el podia deixar passar.

Com no sabia per on començar (n'hi ha tantes), he fet doble clic a la columna "data de modificació" de la meva memòria i he escollit la més recent.


Comencem doncs aquesta nova secció del blog dedicada a expressions i frases mexicanes de les que no em sé avenir amb...


el "calzón chino", aka el calçotet xinès.


L'expressió la vaig escoltar fa un parell de dies de boca de l'E que en veure per televisió com li posaven els pantalons a un torero va exclamar esgarrifada,


"Le están haciendo calzón chino".


Si ja sabeu com posen els pantalons als toreros, segurament us fareu una idea de que va això del "calzón chino" i si no, ara us ho aclareixo.

Resulta que el "calzón chino" és una tortura de pati d'escola consistent en agafar l'esqüincle de torn pels calçotets i estirar-los-hi cap amunt amb força.

Fent això el que s'aconsegueix és... tan dolorós que no cal que ho expliqui.


Però, d'on ve aquesta expressió?

Tot i que potser estareu pensant en algun tipus de tortura xinesa la cosa no va per aquí.
No, el "calzón chino" no te res a veure amb la Xina, si no amb el Japó.

Però perquè el Japó i no la Xina si es diu "chino"? Doncs no us ho sabria dir però té a veure amb el Japó, i el seu esport rei, el sumo.






















Queda clar?

2 comentaris: