divendres, 5 de desembre del 2008

Mexican is different

El cap de setmana passat vaig estar parlant amb una parella que te pensat anar a Mèxic aquest Nadal, volien consells de cara a la seva estada.

Van caure les típiques preguntes que es fan quan vas a l'estranger ¿quina roba cal portar? ¿quin transport usem?... i en concret les preguntes que es fan quan vas a Mèxic ¿es molt perillós? ¿tot el menjar pica?... pero es van saltar la qüestió idiomàtica ¿ens entendrem sense problemes?

Així que mig en conya els vaig dir, ¿com porteu el mexicà? Van fer cara d'estranyats, donaven per fet que a Mèxic en concret i a Llatinoamèrica en general es parla l'espanyol com ja sabem i que no hi hauria d'haver cap problema.

Vaig treure a relluir el meu coneixement de la Wikidepia, penseu que l'espanyol té força variants dialectals i en concret a Mèxic n'hi ha tres. El propi español mexicà, el yucateco que es parla a la península de Yucatán i el centroamericà que es parla al sud de Mèxic (Chiapas). I si a tot això se li sumem sociolectes pot haver moments en que la comunicació es compliqui.

Dit això com vaig veure que començaven a fer cara d'espantats vaig fer drecera donant-los uns quants tips encapçalats pel típic d'anar amb comte amb l'us del "coger" per acabar explicant-los que una "chela" era una cervesa. La parella ja tornava a fer bona cara.

Amb tot però, em va venir al cap una cançò de la banda de rock més important de Mèxic, Café Tacuba, titulada "Chilanga Banda". Un exemple de com es pot arribar a complicar l'enteniment del mexicà quan se li sumen localismes.

Óbviament no els vaig posar la cançó a la parella ara que ja s'havien relaxat però vosaltres veieu el video, veieu, i pareu bé l'orella.



Per si de cas amb el video no ho heu acabat d'entendre aquí va la lletra.
Ya chole chango chilango
Que chafa chamba te chutas
No checa andar de tacuche
Y chale con la charola.

Tan choncho como una chinche
Mas chueco que la fayuca
Con fusca y con cachiporra
Te pasa andar de guarura.

Mejor yo me hecho una chela
Y chance enchufo una chava
Chambiando de chafirete
Me sobra chupe y pachanga.

Si choco saco chipote
La chota no es muy molacha
Chiveando a los que machucan
Se va a morder su talacha.

De noche caigo al congal
No manches dice la changa
Al choro del teporocho
Enchifla pasa la bacha.

Pachucos cholos y chundos,
Chinchinflas y malafachas
Aca los chompiras rifan
Y bailan tibiritabara.

Mi ñero mata la bacha
Y canta la cucaracha
Su choya vive de chochos
De chemo, chupe y garnachas.

Transando de arriba abajo
Ahí va la chilanga banda
Chinchín si me la recuerdan
Carcacha y se les retacha.
Ara que ja heu llegit la lletra ¿us ha quedat més clar? o potser no.

Crec que fou Borges qui digué allò de que els països llatinoamericans tenien la sort de compartir una llengua i la desgràcia de no entedres entre ells.

Tot i que l'escriptor es referia a un enteniment político-social hi ha molts cops que la sentència te la podries prendre al peu de la lletra.

2 comentaris:

  1. Molt bona la entrada, jo que sóc mexicà, també em pregunten el mateix, i sempre dic: "he vist més robatoris a les rambles que en 33 anys a Mèxic".

    El que es veritat és que s'ha d'anar amb cura segons amb quina cosa.

    Sobre els cafetos, no sé, son bons, però d'allò a la banda més important... tinc els meus dubtes...

    Sobre la cançó, no és d'ells, és d'un paio que es diu Jaime López i té moltes més que canten molta gent, per exemple Sácalo que canta la Cecilia Toussaint (ella canta moltes d'ell".

    Sobre el com parlem, doncs sí és un dialecte i t'has oblidat dels nordencs, que aquest entre la "troca" i el "vato" també tenen la seva propia llengua i a Guadalajara o Morelia, o com a tot arréu. Aquí a Catalunya i que a cada poble hi ha un dialecte diferent (ni parlar-ne dels Païssos Catalans).

    Jo li dic a una amiga parlo canfanganés. Apa, recorda't dels primers 5 minuts de Amores Perros...

    ResponElimina
  2. Ei fellah,

    Anem per parts.

    Jo també he vist més robatoris a les Rambles, al Raval o al metro de Barcelona que al DF però sí, cal anar amb cura amb segons què.

    Si els Cafeta, gustos a part, després de 20 anys d'èxits no són la banda de rock més important de Mèxic, ja em dirás qui. Per altra banda, merci per l'apunt sobre la cançó.

    El tema dels dialectes és complexe, entre dialectes, subdialectes, socialectes, localismes... el norteny no sé si es considera dialecte, en tot cas la wikipedia m'hauria fallat :-)

    I sí que parles "canfanganés" sí, segurament es considera un subdialecte del català central.

    Salut.

    Dels 5 primers minuts d'Amores Perros ara mateix no me'n recordo, fa força anys que la vaig veure.

    ResponElimina