dimarts, 17 de febrer del 2009

Acudits a la mexicana














En una sobretaula d'aquestes que es fan llargues, xerra que xerraràs, em vaig assabentar que l'arquetip del ximplet en els acudits mexicans és el gallec.


M'explico. Els típics acudits que jo començaria amb "Va un de Lepe i..." resulta que a mèxic són "Va un gallego y...". O com el que em van contar, que potser ja coneixíeu perquè aquests acudits son estàndard.

¿Cómo se distingue un gallego en un campo de fútbol? Por que cuando hacen la ola se tapa la nariz.

Podia haver estat un espanyol qualsevol, vull dir que d'espanyols rústics i ignorants n'hi ha repartits per tot el mapa, però per alguna raó que desconec és un gallec.

De fet, em van explicar com s'imaginaven al "gallec-ximplet" i em va venir una imatge del Macario de l'inefable José Luís Moreno al cap. Potser aquesta n'és la raó encara que no sé del cert si el Macario era gallec.


De totes maneres suposo que cada país deu tenir el seu propi ximplet dels acudits i a Mèxic els fan gràcia els gallecs, que hi faràs.

Havent-me assabentat d'això em van demanar si a Espanya, com a rèplica dels acudits de gallecs, es contaven acudits sobre mexicans.

Els vaig dir que sí, que n'hi havia algun, però que no eren del tipus "mexicà-ximplet". El ximplet allà, com ja us he dit i a ells també els vaig haver d'explicar, és el de Lepe.


Evidentment, i com no podia ser d'una altra manera, em va tocar contar més d'un acudit sobre mexicans. Entre altres, aquest.

Està Pancho Villa donant ànims als seus homes abans de sortir al camp de batalla.

- Estamos escribiendo una página muy importante para la historia de México que se recordará con orgullo. ¡Viva la menstruación!

Y tota la tropa respon.

- ¡Viva la menstruación, viva!

Pancho Villa continúa el seu discurs.

- Camaradas, esta batalla es decisiva y la vamos a ganar. ¡Viva la menstruación!"

Y tots junts.

- ¡Viva la menstruación! ¡Viva!

Després de no se quants "viva la menstruación" un soldat pregunta.

- Perdón Pancho.

- Dígame camarada.

- Esteee... ¿seguro que no quiere decir revolución en lugar de menstruación?

Y Pancho respon tot cridant.

- Pues eso, ¡qué cooorra la sangre!

Òbviament en directe li poso més salsa i faig una imitació del mexicà que ja fa riure per si sola. Llegit potser queda una mica insípid però us asseguro que sempre que l'explico té molt d'èxit. O potser és que riuen per cortesia? Ara dubto...

Si us atreviu a contar-lo ja m'explicareu com ha anat.

2 comentaris:

  1. Jojo!
    Según me parece, el prototipo del gallego viene porque durante la Guerra Civil los inmigrantes gallegos que llegaron a México eran de esos de la España profunda, pero bieeen profunda.
    Se les reconoce por gente super trabajadora que se establecieron con negocios como mueblerías, panaderías, etc, sólo que eran muy básicos e ignorantones.
    Desgraciadamente los prototipos se toman a pie juntillas sin cuestionarlos y se acabó haciendo toda una caricatura del gallego peludo, con su pata de jamón bajo el brazo, boina, puro y chaleco. Ahora ya sé que es una exageración :S
    Cosa muy curiosa, por otro lado es que los pocos que conocen a los catalanes, los toman como gente culta, guapa y de dinero, jajaja (yo no desmiento porque mi marido es catalán), que diferencia de prototipo!
    En fin, no son más que generalizaciones, aunque a veces si da penilla ese tipo de representaciones y luego cuando pintan a los mexicanos con sombrero y durmiendo bajo el nopal, no nos gusta..
    Ah! debe ser divertido oirte el chiste con acento mexicano.. pero es como el de los Simpson o como el que nos escuchas cuando estás allá?
    Saluditos!

    ResponElimina
  2. Ya me imaginaba que el estereotipo del gallego venía de lo que me cuentas, solo que se me antojó bromear con el Macario.

    Por otro lado lo que dices de los catalanes... yo solo te puedo decir que dinero no tengo demasiado :-)

    Y mi imitación del mexicana pues la verdad es que es lamentable, así que nunca se si les gustó el chiste o se reían de mi. Más bien lo segundo.

    Salut.

    ResponElimina