dijous, 9 d’abril del 2009

Quin "relajo"

Des de un temps ençà el "tráfico" a Mèxic DF és molt dens.













Resulta que en determinades zones s'estan fent obres de "reencarpetado" que provoquen força embussos. Es veu que el "concreto" estava deteriorat (i que s'apropen eleccions).

El problema és que molts cops les senyalitzacions de vies alternatives no són clares o no hi ha senyalitzacions o simplement no hi ha vies alternatives. Així que tot sovint és inevitable trobar-se amb un bon "relajo".

En aquest últim cas cal tenir paciència a no ser que hagis estat previsor i hagis buscat la teua pròpia via alternativa. Tira pel carrer tal, tomba a la dreta per tal altre carrer, girar en u al final del "camellón"...

En conjunt, un batibull de cotxes i una oportunitat d'ampliar el meu coneixement del vocabulari mexicà.

Des del començament, i de fàcil a difícil.

"Tráfico" és com se'n diu al trànsit, tot i que potser seria més adequat dir-ne "tránsito" ja que "tráfico" tindria més a veure amb una activitat comercial de transport de mercaderies.

"Reencarpetado" seria l'acció de canviar las "carpetas". I aquestes "carpetas" són de "concreto". Ambdós mots, manlleus de l'anglès, ens indiquen que s'està condicionant l'asfalt. S'estan canviant les catifes (carpets) d'asfalt (concrete).

Pel que fa al "relajo" jo associava la paraula a relaxar-se i no veia quina relació tenia el "relax" amb el trànsit al DF (de fet seria un oxímoron). Vàrem haver de caure de peus a la galleda per que ho entengués, al rovell de l'ou de l'embús, enmig del batibull... allò era el "relajo".

I finalment el "camellón", que va ser la més graciosa de descobrir.

Seguint unes instruccions per arribar a no recordo on calia girar en u al final del "camellón". Jo mirava per la finestra buscant l'animal o ves a saber què fins que finalment vàrem girar en u i em vaig adonar que el "camellón" sempre havia estat allí, a l'esquerra del cotxe.

Resulta que el "camellón" és la zona enjardinada amb forma de gepa (aquesta és la clau) que separa ambdós carrils del carrer. De fet, si ens poséssim punyetetes amb aquesta metonímia, s'hauria de dir "dromedarión" perquè de gepa només en té una.



La fotografia no és pas del trànsit al DF, l'he treta d'ací.

2 comentaris:

  1. Ay! el tráfico de la ciudad te juro que no lo extraño ni tantito..
    Por cierto que no deja de sorprenderme que tan distinto puede resultar el castellano ibérico y el mexicano.. pareciera que hablamos dos idiomas distintos!
    Al principio las pasé difíciles pidiendo algunas cosas y no sabiendo como les llamaban acá, pero a la larga enriquece saber tanto vocabulario.
    Saluditos!!!

    ResponElimina
  2. Yo también tuve que aprender unas cuantas por necesidad y sigo aprendiendo, por placer.

    Salut.

    ResponElimina